but deliver us from evil - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

but deliver us from evil - translation to ρωσικά

CENTRAL CHRISTIAN PRAYER, TAUGHT BY JESUS CHRIST TO HIS DISCIPLES
Lord's prayer; The Lord's Prayer; Lords prayer; Abbun d'bishmayya; Luke 11:2; Luke 11:3; Luke 11:4; Pater noster; The Lord’s Prayer; Pater Hemon; Our father; Lord’s Prayer; Give us this day our daily bread; Our father who art in Heaven; Hallowed be Thy Name; Pater Noster; Prayer, Lord's; The lords prayer; Lords Prayer; Thy kingdom come; Our Father (prayer); Model Prayer; Aramaic Lord's Prayer; The Lords Prayer; Prayer, the Lord's; Our Father; Hallowed Be Thy Name; Lord’s prayer; Deliver us from evil; But deliver us from evil; Hallowed be thy name; Thy will be done
  • Detail of the ''Europa Polyglotta'' published with ''[[Synopsis Universae Philologiae]]'' in 1741; the map gives the first phrase of the Lord's Prayer in 33 different [[languages of Europe]]
  • style=float:left
}}
  • Owen Jones]]

but deliver us from evil         
[библ.] но избави нас от лукавого
our Father         
отче наш (молитва)
hallowed be thy name         
[библ.] да святится имя твоё

Ορισμός

США
см. Соединенные Штаты Америки.

Βικιπαίδεια

Lord's Prayer

The Lord's Prayer, also called the Our Father or Pater Noster, is a central Christian prayer which Jesus taught as the way to pray. Two versions of this prayer are recorded in the gospels: a longer form within the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew, and a shorter form in the Gospel of Luke when "one of his disciples said to him, 'Lord, teach us to pray, as John taught his disciples'". Regarding the presence of the two versions, some have suggested that both were original, the Matthean version spoken by Jesus early in his ministry in Galilee, and the Lucan version one year later, "very likely in Judea".

The first three of the seven petitions in Matthew address God; the other four are related to human needs and concerns. Matthew's account alone includes the "Your will be done" and the "Rescue us from the evil one" (or "Deliver us from evil") petitions. Both original Greek texts contain the adjective epiousion; while controversial, "daily" has been the most common English-language translation of this word.

Initial words on the topic from the Catechism of the Catholic Church teach that it "is truly the summary of the whole gospel". The prayer is used by most Christian denominations in their worship and with few exceptions, the liturgical form is the version from the gospel of Matthew. Protestants usually conclude the prayer with a doxology (in some versions, "For thine is the kingdom, the power and the glory, for ever and ever, Amen"), a later addition appearing in some manuscripts of Matthew. Although theological differences and various modes of worship divide Christians, according to Fuller Seminary professor Clayton Schmit, "there is a sense of solidarity in knowing that Christians around the globe are praying together ... and these words always unite us."

Μετάφραση του &#39but deliver us from evil&#39 σε Ρωσικά